在刚刚过去的奥斯卡之夜,璀璨的不只有星光和礼服,还有奢华的首饰。最有来头的首饰当属LadyGaga佩戴的世界最大黄色钻石,这颗钻石奥黛丽·赫本也曾佩戴过。然而,这颗闪亮的特大钻石并不是当晚最引人注目的配饰,或许LadyGaga本人也想不到,一根小小的手杖竟盖过了她的风头。
91stAcademyAwards–VanityFair–BeverlyHills,California,US,February24,2019–/DannyMoloshok
Atthe91stAcademyAwardslastnight(),LadyGagabrou,theOscarwinnerforbestsongworethe141-year-old,128.54-caratTiffanyDiamond,thestoneAudreyHepburnworeinthe1962publicityphotosforBreakfastatTiffany’sandoneofthelargestyellowdiamondsintheworld.
在美国时间2月24日晚举行的第91届奥斯卡颁奖礼上,嘎嘎小姐佩戴了非常特别的首饰来点缀她的麦昆黑色礼服。这位奥斯卡最佳原创歌曲奖得主在脖子上戴了一颗128.54克拉的蒂凡尼钻石,这颗钻石有141年的历史,1962年奥黛丽·赫本曾戴着它给电影《蒂凡尼的早餐》拍宣传照,这颗钻石也是世界上最大的黄色钻石之一。
Itwasmaybethesecond-mostnotableaccessoryofthenight,tyFair’sannualOscarafter-party.
不过,在这个夜晚最闪亮的配饰中,这颗钻石恐怕只能排第二。第一名当属女演员塞尔玛·布莱尔参加《名利场》杂志奥斯卡年度晚宴时使用的手杖。
Blairwasmakingherfirsthigh-profileap“Iamdisabled,”Blairtoldreporters.“”
自从布莱尔在去年透露自己被诊断为多发性硬化后,这是她第一次高调亮相。她不得不用这根手杖。“我是残疾人,”布莱尔告诉记者说,“我有时候会摔倒,抓不住东西。”
Itwastheexceptionallyrarered-carpetreminderthatpeoplewithdisabilitiesexisteverywhere,,accordingtoSinéadBurke,anacademic,writer,andadvocatewhohascounseledtopfashionbrandsondesigningforpeoplewithdisabilities,becausewhileHollywoodroutinelylaudsable-bodiedactorsfortheirportrayalsofdisabledpeople,itseldommakesthosewithdisabilitiesvisibleonitsbiggestnight.
红毯上非常罕见的这根拐杖提醒人们,世界上到处都有残疾人,即使是好莱坞也不例外。学者、作家、残疾人维权人士西奈德·布尔克说,这根手杖如此显眼是因为,虽然好莱坞通常都会赞赏那些扮演残疾人的身体健全的演员,但是残疾人士很少会现身奥斯卡之夜。布尔克还曾为顶级服装大牌在残疾人服装设计方面提供咨询。
laud[lɔd]:vt.赞美;称赞
我不记得曾见过有人拄着手杖走上红毯,说实话,这根手杖让她的主人放飞了心声。
In2017,IndieWIREtallied59,27,OliviaColmanwonbestactressforportrayinganEnglishqueenin,whodiedofpneumoniaresultingfromAIDS,aconditionrecognizedasadisabilityinthatitphysicallylimitsaperson’smajorlifeactivities.
2017年,indieWIRE影评人奖盘点了59位凭借扮演残疾人角色获奥斯卡奖提名的演员,其中有27位获得了奥斯卡奖。这一趋势还在继续。24日晚,奥利维亚·科尔曼凭借在《宠儿》中扮演英格兰女王获得了奥斯卡最佳女主角奖项,这个角色经常需要坐轮椅或拄着拐杖行走。拉米·马雷克凭借扮演歌手佛莱迪·摩克瑞获得了奥斯卡最佳男主角奖项,摩克瑞死于艾滋病引起的肺炎,这个病症限制了这名歌手的很多重要活动,也被归入行动不便那一类。
YetactualdisabledpeoplearerarelyseenattheOscars,whichiswhyBlair’sconfiden,too,thatthecanewasdeckedoutfortheeventlikeanyOscaraccessory,wrappedinpatentleatherwithapinkdiamondembeddedinthehandle,togowithBlair’,notaconspicuouslyseparatemedicalaid,andinherenttohowshechosetorepresentherselfatamomentwhensheknewalleyeswouldbeonher.
deckout:装饰,打扮;盛装打扮
AsBurkeputsit,it’sasignthatBlair“,butispartofheridentityandpartofher—andquiterightthatitexistsinsuchabeautifulimageandisnotmadeinvisible,inthewaythatsocietymakesdisabilityinvisible.”
就像布尔克所说的,这标志着布莱尔“非常坚定地认同自己残疾的事实。手杖不是当下支撑身体的工具,而是她身份的一部分,也是她的一部分——这根手杖漂亮又引人注目,而不是像社会上那样让残疾人群被忽视”。
Otherelementsof,forinstance,whenChrisEvans,inawidelydiscussedmomentonline,helpedReginaKingupthestairstotheOscarstagelastnight,butwhyarestepstheonlywayontothestage?Whynotaramp,andwhyistherenohandrail?
奥斯卡的其他元素也反映出社会欠缺对残疾人的关怀。举个例子,24日晚克里斯·埃文斯帮助雷吉娜·金登上奥斯卡舞台的台阶在网上引发热议,但为什么只有走台阶才能到达舞台呢?为什么不用斜坡,为什么没有扶手?
ramp[ræmp]:n.斜坡,坡道
There’,posinginherglamorousdresswithhercane,cangetafewmorepeopletotakenotice.
要改变这个社会对残疾人的态度,还有很长的路要走。但也许拄着手杖盛装亮相的塞尔玛·布莱尔能够让多一些人注意到这个事实。


